(trasposizione
scigghitana di “L'abbigliamento di un fuochista” di F. De
Gregori)
Scigghiu
mi fazzu l'occhi,
mi
fazzu l'occhi 'chì t'haiu a viriri,
è Sant'à Rroccu e vogghiu sintiri
è Sant'à Rroccu e vogghiu sintiri
'n'emozioni
chi si rinnova.
Scigghiu ch' oggi e dumani,
vegnu
e ti vardu, tuccata e fuga
e a genti ciangi e l'occhi si 'sciuga
e a genti ciangi e l'occhi si 'sciuga
Sant'à
Rroccu sta pi fuìri.
Scigghiu cu' varda 'i 'n terra
e
cu' ri barchi a mari
cu' 'spetta pi mi si diverti
cu' 'spetta pi mi si diverti
ccà
'sti ddu' iorna haiu a sparari
e chi ti fici bellu 'a Natura!
e chi ti fici bellu 'a Natura!
no
mai nuddhu ti po' 'rrivari,
'a genti varda nta notti scura,
'a genti varda nta notti scura,
'a
miccia vaiu a ddhumari.
Uh mamma, è ormai da 'na vita
ccà
banda o' Srittu vogghiu passari,
e 'a megghiu purbiri purtai,
e 'a megghiu purbiri purtai,
p'i
megghiu botti dintr' e' murtari.
Purbiri nira quantu ndavi
pi
Sant'à Rroccu l'haiu a sparari,
Purbiri nira quantu ndavi
Purbiri nira quantu ndavi
pi
Sant'à Rroccu l'haiu a sparari.
Scigghiu mi fazzu l'occhi,
sì
vali 'a pena, mi ricriu 'u cori,
e tutta 'a genti ch'è pi la strata
e tutta 'a genti ch'è pi la strata
sta
priandu pu Protettori.
Scigghiu nuddhu li teni,
e
ognunu è già turnatu,
pur d'oltri Atlanticu sì veni
pur d'oltri Atlanticu sì veni
Scigghiu
mai dimenticatu.
Scigghiu c'è cu rassa tuttu
e
non c'interessa nenti
e ccà torna 'chì nesci faccia,
e ccà torna 'chì nesci faccia,
paccia
di gioia pari 'a genti
e 'u dialettu nde strati senti
e 'u dialettu nde strati senti
ch'
ha l'accentu 'mericanu,
sì sunnu figghi 'i 'na scigghitana
sì sunnu figghi 'i 'na scigghitana
ma
pocu parrunu d'italianu.
Uh mamma, ieu pi diri veru,
su'
sicilianu e dicu a vossìa
chi puru se firrìu 'u mundu
chi puru se firrìu 'u mundu
'u
Scigghiu è 'n pocu la casa mia.
Purbiri nira quantu ndavi
pi
Sant'à Rroccu l'haiu a sparari,
Purbiri nira quantu ndavi
Purbiri nira quantu ndavi
pi
Sant'à Rroccu l'haiu a sparari.